Remember Goldilocks, the unfortunate girl that found herself in the home of three bears? And remember how everything she used was just “too cold, too big” or “too hot , too small” or “just right”?
And now you might ask yourself: “And what has this to do with pricing.”
While browsing through articles on pricing strategies, I found a nice article from 2013 on socialmediatoday, by Jan Christoph Benitez (@christopherjanb) . This article, it can be found here, explains the Goldilocks Pricing and Versioning in an easy, comprehensible way.
A suitable pricing model for translators – or not?
So, dear fellow translators, do you think that this is a viable option for promoting our services and gain, in the end, more clients at a better rate– or is this pricing model not suitable for our kind of business?
But how can we, effectively, offer three price models to our clients in the hope that they will choose the premium or medium option? No one will offer a mediocre, a rather good and a top-notch translation at three different prices just to give clients the option to choose the „just right“ pricing. No way.
But we can add value to our translation, for example a glossary, terminology work, a style guide and so on. Then we might have a chance to use this pricing principle to our advantage.
What do you think?
Let’s discuss this on twitter or leave a comment here on this blog post.